
大寶伏藏TD155བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་། དབང་ཆོག
6-21-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་། དབང་ཆོག
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་སྟོབས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཀུན་ལས་རྨད་བྱུང་གང་། །སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར་སྣང་པདྨ་རྒྱལ། །འགྲོ་ངོར་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྟོན་ལ་འདུད། །དེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱུད་མར་སྩོལ་བའི་བྱིན་ནུས་ཅན། །བྱང་གཏེར་ཆོས་བཀའ་གསུམ་གྱི་བཅུད་འདུས་པ། །སྐལ་བཟང་རིང་འཚོར་སྒྲུབ་པའི་དབྱིག་འདི་འོ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་དབུས་ལྟེ་དམར་སྨུག །པདྨ་འདབ་བཞི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་གུ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་དར་དམར་གྱིས་བསྟུམས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་ཚེའི་སྙིང་པོ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ། འབྲུ་ཟན་ལ་སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཅན་གང་འཛོམ་བསྲེས་པས་ཚེ་གཏོར་དབྱིབས་ཟླུམ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་ཅིང་རྩེ་ལ་མར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཏོག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་གྱི་གུར་དབུབ། གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་ཕབ་ལྡན། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་དང་མངར་
6-21-2a
གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་སྐྱོན་མེད་དར་སྣ་མེ་ལོང་བླ་གཡུས་བརྒྱན་པ། མཚམས་སུ་མེ་ལོང་ལི་ཁྲིའི་ཚོམ་བུ་ཅན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་ལྡན་དང་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད། ཕྱོགས་གང་བདེར་ལས་བུམ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་ཙཀླི། གཞན་ཡང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD155 北藏长寿佛报身成就法，名为‘无死光明’之灌顶仪轨，汇集显明，名为‘无死精华滴’。
北藏无死光明，灌顶仪轨。
顶礼 गुरु आयुर्ज्ञान（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།，梵文天城体：गुरु आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：guru āyurjñāna ya，汉语字面意思： गुरु长寿智慧）。
赐予无死寿命灌顶之力的，
拥有十力，超越一切的，
化身为持明形象的莲花生，
向为利益众生而示现上师之相者顶礼。
此乃所有修法中最甚深的，金刚寿命的，
赐予成就传承的加持能力的。
汇集北藏法、律、论三藏精要的，
此乃为具缘者修持长寿的资粮。
此乃从普贤王如来直断（藏文：ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་）意趣之法类中主要出现的，口耳相传长寿佛报身之成熟灌顶，分为三部分：前行、正行、后行。
首先是准备资具：在吉祥的良辰吉日，在法座上放置坛城，可用彩粉或绘制的唐卡，坛城门完整，中央为红色或紫红色。莲花四瓣，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，中央的宝座上放置装有二十五精华的宝瓶，系白色绸带。长寿甘露丸的数量与弟子相等，用红色绸缎包裹并系在颈上，上面覆盖一面镜子，用朱砂在镜子上写上寿命心咒（藏文：ཚེའི་སྙིང་པོ།）。其上放置用谷物和混合各种药物、香料制成的，形状圆润庄严的长寿食子，周围环绕四瓣莲花，顶端装饰用酥油制成的五股金刚杵，四面装饰五种姓的印章，并用与十三尊本尊数量相等的酥油灯点缀，上面覆盖红色绸缎帐篷。右边放置装有长寿丸的器皿。左边放置装满血的嘎巴拉碗，血中混合法药和蜜、糖、冰糖三种甜物。后方放置箭杆、箭羽完整无损，并用各色绸缎、镜子和绿松石装饰。旁边放置一串用红色的宝珠做成的念珠。用五种精华和五种谷物绘制的坛城。前方放置供养食子，形状圆润庄严，带有四瓣莲花，并装饰有装饰品，以及供奉的药物和酒。外供。在方便的位置放置事业瓶。以及吉祥八宝、轮王七珍等坛城。
其他还有：
गुरु आयुर्ज्ञान (Guru Ayurjnana): Homage to Guru of Longevity Wisdom.
This is the empowerment ritual of Amitayus (Tsepakme), the Sambhogakaya (Longku) form, from the Northern Treasures (Jangter), entitled 'Nectar Drop of Immortality', arranged for clear understanding.
Northern Treasure, Immortal Light, Empowerment Ritual.
Namo Guru Ayurjñana ya.
The power to bestow the supreme empowerment of immortal life,
Possessing the ten powers, surpassing all,
Appearing as the emanation of Vidyadhara (Rigdzin), Padmasambhava,
I bow to the one who manifests as a Lama for the sake of beings.
This is the most profound of all practices, the Vajra life essence,
With the blessing and power to grant the lineage of accomplishment,
The essence of the three collections of Northern Treasure Dharma,
This is the wealth for accomplishing long life for the fortunate.
This is mainly from the Dharma section of Kunsang Gongpa Zangthal (All-Penetrating Wisdom of Samantabhadra), the ripening empowerment of the Sambhogakaya Amitayus from the Whispered Lineage, which has three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, the arrangement of materials: On an auspicious date and time, on a platform, place a mandala of peaceful deities, either made of colored powders or painted on cloth, complete with doors, with a red-purple center. The four lotus petals are white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. In the center, on a throne, place a vase filled with the essence of the twenty-five, with a white neck cord. The nectar pills of immortality, equal in number to the students, are wrapped in red silk and tied around the neck, covered with a mirror on which the life essence mantra is written in vermilion. On top of that, place a torma (offering cake) made of grains mixed with as many medicines and fragrant incense as possible, shaped round and majestic, surrounded by four lotus petals, topped with a five-pronged vajra made of butter, and decorated with the seals of the five families on the four sides, and adorned with butter lamps equal to the number of thirteen deities, covered with a red silk tent. To the right, place a container filled with longevity pills. To the left, place a kapala (skull cup) filled with blood mixed with Dharma medicine and the three sweets (honey, sugar, and molasses). Behind, place an arrow with undamaged feathers, decorated with various silks, a mirror, and turquoise. Nearby, place a rosary made of red coral beads. A tsakli (small painting) depicting the five essences and five grains. In front, place an offering torma, round and majestic, with four lotus petals and decorations, as well as medicine and alcohol. Outer offerings. In a convenient location, place a karma vase. And the eight auspicious symbols, the chakras of the universal monarch, etc.
Others also:

【English Translation】
The Great Treasure of the North () TD155: An Empowerment Ritual of Amitayus (Tsepakme) as Sambhogakaya (Longku) from the Northern Treasures (Jangter), Clearly Arranged, Called 'Nectar Drop of Immortality'.
Northern Treasure, Immortal Light, Empowerment Ritual.
Homage to Guru Ayurjnana.
The power to bestow the supreme empowerment of immortal life,
Possessing the ten powers, surpassing all,
Appearing as the emanation of Vidyadhara (Rigdzin), Padmasambhava,
I bow to the one who manifests as a Lama for the sake of beings.
This is the most profound of all practices, the Vajra life essence,
With the blessing and power to grant the lineage of accomplishment,
The essence of the three collections of Northern Treasure Dharma,
This is the wealth for accomplishing long life for the fortunate.
This is mainly from the Dharma section of Kunsang Gongpa Zangthal (All-Penetrating Wisdom of Samantabhadra), the ripening empowerment of the Sambhogakaya Amitayus from the Whispered Lineage, which has three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, the arrangement of materials: On an auspicious date and time, on a platform, place a mandala of peaceful deities, either made of colored powders or painted on cloth, complete with doors, with a red-purple center. The four lotus petals are white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. In the center, on a throne, place a vase filled with the essence of the twenty-five, with a white neck cord. The nectar pills of immortality, equal in number to the students, are wrapped in red silk and tied around the neck, covered with a mirror on which the life essence mantra is written in vermilion. On top of that, place a torma (offering cake) made of grains mixed with as many medicines and fragrant incense as possible, shaped round and majestic, surrounded by four lotus petals, topped with a five-pronged vajra made of butter, and decorated with the seals of the five families on the four sides, and adorned with butter lamps equal to the number of thirteen deities, covered with a red silk tent. To the right, place a container filled with longevity pills. To the left, place a kapala (skull cup) filled with blood mixed with Dharma medicine and the three sweets (honey, sugar, and molasses). Behind, place an arrow with undamaged feathers, decorated with various silks, a mirror, and turquoise. Nearby, place a rosary made of red coral beads. A tsakli (small painting) depicting the five essences and five grains. In front, place an offering torma, round and majestic, with four lotus petals and decorations, as well as medicine and alcohol. Outer offerings. In a convenient location, place a karma vase. And the eight auspicious symbols, the chakras of the universal monarch, etc.
Others also:

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱང་ལུགས་གཞུང་མའི་ཕྱག་ལེན་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཞུང་བསྲང་དོན་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་འགུགས་རྗེས་དོན་བསྟོད་ནས་བརྩམ་ཚོགས་སྐོང་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡན་སོང་རྗེས། བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་གཏང་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཉུང་འདུས་སྦྱར། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་ལེན། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་
6-21-2b
གཉིས། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་དེང་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལུས་ང

【现代汉语翻译】
བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྔོན་གཏོར། (bka' srung gtor 'bul sngon gtor) 前行护法朵玛供养：聚集所有供品等所需之物。
གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། (gnyis pa la gnyis dbang don sgrub mchod dang) 第二部分分为二：成就灌顶之供养，
དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། (dbang bskur ba dngos so) 以及实际之灌顶。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先：
བྱང་ལུགས་གཞུང་མའི་ཕྱག་ལེན་ནི། (byang lugs gzhung ma'i phyag len ni) 北方传承根本仪轨的实践是：
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཞུང་བསྲང་དོན་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་འགུགས་རྗེས་དོན་བསྟོད་ནས་བརྩམ་ཚོགས་སྐོང་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། (thugs sgrub drag po rtsal gyi gzhung bsrang don bstod kyi gong du 'di nyid kyi mngon dkyil sbyar ba'i tshe 'gugs rjes don bstod nas brtsam tshogs skong bar thugs sgrub ltar mdzad srol yod 'dug kyang) 在修持心意成就法猛力尊仪轨时，于仪轨正文和义赞之前，加入此法的生起坛城，从迎请之后开始，到义赞结束，按照心意成就法的方式进行会供，这似乎是一种传统。
སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། (spyi 'gro tsam du de ltar dgos pa'i nges pa med pas) 但并非必须普遍如此，
ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི། (tshig bdun sngon du 'gro bas rig 'dzin chen po pad+ma phrin las kyis mdzad pa'i) 因此，在七句祈请文之前，由大持明莲花事业所著的，
མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ལྟར། (mi 'gyur rdo rje'i rgya mdud ltar) 如不变金刚结一般，
བརྒྱུད་འདེབས། (brgyud 'debs) 传承祈请，
སྐྱབས་སེམས། (skyabs sems) 皈依发心，
བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། (bgegs gtor spyi ltar btang zhing bgegs bskrad) 布施障碍朵玛并驱逐障碍，
སྲུང་འཁོར། (srung 'khor) 保护轮，
བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། (bdag bskyed bzlas pa bcas grub nas) 完成自生和念诵后，
མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡན་སོང་རྗེས། (mdun bskyed mchod bstod bzlas pa ci lcogs mthar tshe 'gugs mgyogs ma bzhi yan song rjes) 在前生、供养、赞颂和尽力念诵之后，进行四种速疾长寿迎请等，
བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་གཏང་ལ། (byang lugs bka' srung bsdus mchod tsam gtang la) 仅作北方传承护法简供，
ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཉུང་འདུས་སྦྱར། (las byang ltar tshogs byin brlab nas bsgral bstab yan dang rtsa gsum spyi skong nyung 'dus sbyar) 如仪轨一般加持会供，直至诛杀，并加入三根本总集简供。
ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། (las bum du rta mgrin bskyed la bzlas pa cung zad bya) 在事业宝瓶中生起马头明王并稍作念诵。
རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་ལེན། (rgyas par grub na bdag 'jug len) 如果修持完整，则接受自入。
བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། (bsdu na rig pa'i me tog dor la gnang ba nod do) 如果简略，则抛掷智慧之花并请求许可。
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་། (gnyis pa dbang bskur ba la'ang) 第二，关于灌顶：
གཉིས། (gnyis) 分为二：
སྔོན་འགྲོ་དང་། (sngon 'gro dang) 前行，
དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། (dngos gzhi mtha' rten dang bcas pa'o) 以及正行和结行。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先：
སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང། (slob ma rnams las bum gyis khrus bya zhing) 以事业宝瓶为弟子们沐浴，
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། (ji ltar bltams pa sogs brjod) 并念诵‘如来降生’等。
བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། (bgegs gtor bshams la) 陈设障碍朵玛，
ལས་བྱང་ལྟར། (las byang ltar) 如仪轨一般：
བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ (bdag nyid dpal rta mgrin sku mdog dmar po) 自观为吉祥马头明王，身色红色，
སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། (sogs kyis bdag nyid rta mgrin gyi nga rgyal bskyed) 等等，生起自观为马头明王的慢。
ཆབ་བྲན་ལ། (chab bran la) 在水供上，
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། (ram yam kham gis bsregs gtor bkrus) 以 རྃ་（藏文，ram，梵文天城体，राम，梵文罗马拟音，ram，火） ཡྃ་（藏文，yam，梵文天城体，यम्，梵文罗马拟音，yam，风） ཁྃ་（藏文，kham，梵文天城体，खम्，梵文罗马拟音，kham，空）焚烧、抛掷和清洗。
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། (s+wa bhA+was sbyang) 以 སྭ་བྷཱ་ཝ་（藏文，स्वभाव，梵文天城体，स्वभाव，梵文罗马拟音，svabhava，自性） 清净。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། (stong pa'i ngang las bhrum yig zhu ba'i rin po che'i snod yangs shing rgya che ba'i nang du gtor ma 'dod pa'i yon tan lnga dang ldan pa ye shes kyi bdud rtsi'i rgya mtsho chen por gyur) 从空性中，由 བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，梵文天城体，भ्रूं，梵文罗马拟音，bhrum， भ्रूं） 字融化成珍宝容器，宽广浩大，其中朵玛具备五种欲妙，化为智慧甘露之大海。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ('om AH hUM lan gsum gyis byin gyis brlab) 念诵三遍 ཨོཾ་（藏文，ओं，梵文天城体，ओं，梵文罗马拟音，om，唵） ཨཱཿ（藏文，आः，梵文天城体，आः，梵文罗马拟音，ah，啊） ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hum，吽） 加持。
ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། (a kA ro mu kham bdun gyis bsngo) 以七遍 ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་（藏文，अकारोमुखं，梵文天城体，अकारोमुखं，梵文罗马拟音，akaromukham，阿字是口） 回向。
ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། (hUM mdzad kyi phyag rgya bcas la) 结 ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hum，吽） 印，
ན་མོ། (na mo) 顶礼！
རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (rje btsun rtsa ba dang brgyud par bcas pa'i dpal ldan bla ma dam pa rnams kyi bka' bden pa dang) 尊敬的具德根本上师和传承上师们的教言谛实，
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (sangs rgyas kyi bka' bden pa dang) 诸佛的教言谛实，
ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (chos kyi bka' bden pa dang) 正法的教言谛实，
དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (dge 'dun gyi bka' bden pa dang) 僧众的教言谛实，
ཁྱད་པར་འཆི་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (khyad par 'chi med gar gyi dbang phyug gi dkyil 'khor lha tshogs rnams kyi bka' bden pa dang) 尤其是无死舞自在坛城诸本尊的教言谛实，
རིག་འཛིན་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་དེང་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག (rig 'dzin bdag gi sngags dang phyag rgya ting nge 'dzin gyi bden pa'i stobs la brten nas deng 'dir slob ma rnams la 'chi med tshe'i dbang bskur bgyi ba la bar du gcod pa'i bgegs thams cad gtor ma 'dis tshims par gyis la rang rang gi gnas su song zhig) 依靠持明我之咒语、手印和禅定的真实力量，今日为弟子们进行无死长寿灌顶，所有障碍者，请以此朵玛为食，返回各自的处所！
གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ། (gal te mi 'gro zhing bar du gcod pa rnams lus ngag yid gsum du) 如果不离开并继续制造障碍，就将你们的身语意三门……

【English Translation】
Preliminary Torma Offering to the Guardians: Gather all necessary items such as offerings.
The second part has two aspects: the accomplishment offering for empowerment and the actual empowerment.
Firstly:
The practice of the main Northern Tradition is as follows: When combining the generation of this deity with the main text of the Wrathful Accomplishment of Mind, before the praise of meaning, there seems to be a tradition of performing the gathering of the assembly like the Mind Accomplishment, starting from the invocation and then the praise of meaning.
However, it is not necessary to do so universally.
Therefore, preceding the Seven-Line Prayer, as in the 'Immutable Vajra Knot' composed by the great Vidyadhara Padma Trinley:
Lineage Supplication,
Refuge and Bodhicitta,
Offer the obstacle-removing torma as usual and dispel obstacles,
Protection Circle,
Having completed the self-generation and recitation,
After the front generation, offerings, praises, and as much recitation as possible, followed by the four swift life-force invitations, etc.,
Perform only a brief offering to the Northern Tradition Guardians.
As in the action manual, bless the tsok (assembly offering), then combine the subjugation up to the destruction and the condensed general invocation of the Three Roots.
Generate Hayagriva in the action vase and do a little recitation.
If accomplished extensively, take the self-entry.
If abbreviated, cast the flower of awareness and request permission.
Secondly, regarding the empowerment:
There are two parts:
The preliminary and
The main part with the conclusion.
Firstly:
The disciples should be bathed with the action vase and recite 'How the Tathagata was born,' etc.
Arrange the obstacle-removing torma,
As in the action manual:
Generate the pride of oneself as glorious Hayagriva, with a red-colored body,
Etc.
On the water offering,
Burn, scatter, and wash with RAM YAM KHAM.
Purify with SVABHAVA.
From emptiness, the syllable BHRUM melts into a vast and expansive precious vessel, filled with the torma possessing the five desirable qualities, transformed into a great ocean of wisdom nectar.
Bless by reciting OM AH HUM three times.
Dedicate with seven times AKARO MUKHAM.
Along with the HUM mudra,
Namo!
The truthful words of the venerable and glorious root and lineage gurus,
The truthful words of the Buddhas,
The truthful words of the Dharma,
The truthful words of the Sangha,
Especially the truthful words of the mandala deities of the Lord of Immortal Dance,
Relying on the power of truth of the mantra, mudra, and samadhi of the Vidyadhara self, may all obstacles that hinder the granting of the immortal life empowerment to the disciples today be satisfied by this torma and depart to your respective places!
If you do not depart and continue to obstruct, your body, speech, and mind will be...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་
6-21-3a
ཧེ་རུ་ཀའི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར། རྒྱ་གྲམ་དང་མེའི་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་རང་ཅག་རྣམས་དལ་བ་བརྒྱད་དང་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ལྷ་བས་ལྷག་པའི་ལུས་རྟེན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་ཀྱང་སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅིང་སྒོས་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད། ཁྱད་པར་དེང་སང་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེར་བདོ་བས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པས་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལས་ཀྱང་འཇིག་སླ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཆི་ངེས་པ་མ་ཟད་དེ་རིང་སང་ཙམ་ལའང་མི་འཆི་བའི་གདིང་མེད་པས་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱི་མཆོག་ཚེ་རིང་དུ་བསྲིང་བའི་ཐབས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན། ལྷག་པར་ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་རིང་པོར་འཚོ་བ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ཚད་མེད་པའི་སྟོབས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱང་རབ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ། འབྲིང་ལོ་གྲངས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པར་འཚོ་བ། ཐ་མ་རྣམས་ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཕྱི་རྫས་སྔགས་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན། ནང་རྟེན་འབྲེལ་རྩ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ། གསང་བ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་
6-21-3b
འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་བདེ་ཞིང་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་གཉིས་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བསྟེན་ཏེ་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་ངོར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་སོགས་རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་དང་རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལུང་བསྟན་ཏེ་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར

【现代汉语翻译】
愿三界如微尘般消散，吽！我乃莲花黑汝嘎。
如仪轨所说，伴随着古古尔、芥子和乐器，驱逐邪魔。从大权尊之身等处，化为金刚火焰帐篷。设十字金刚杵和火焰之界，念诵：嗡 班杂 卓达 扎拉 然  Raksha Raksha 吽 帕特 三遍。发起菩提心并使其明晰。我们获得了具足八暇十圆满的珍贵人身，此人身比天神之身更殊胜，然而总的来说，一切有为法皆是无常的，特别是赡部洲的寿命没有定数。尤其现在五浊恶世日益增长，寿命缩短到二三十岁，众生的生命比水泡还脆弱，必定迅速死亡，甚至今天或明天也无法保证不死，因此，将延长寿命作为获得七种高尚功德之首要方法是至关重要的。特别是对于具有佛法的人来说，长寿至关重要，因此，诸佛以其无量的发心和愿力，开示了各种长寿之法，其中最好的是获得不死成就，中等的是活数千年等等，最下等的是延长寿命的方法，包括外在的物质、咒语、药物的精华摄取，内在的依靠脉、气之结合，秘密的生起次第和圆满次第等无量法门。在所有这些教法中，能迅速和长远地带来安乐，并轻易成就自他二利的是金刚乘的二次第，而在所有这些方法中，依靠怙主无量寿佛来修持不死之法尤为殊胜。在新的和古老的密法中，有许多不同的修持仪轨，但在所有这些仪轨中，最殊胜的是将薄伽梵无量寿智光如来观想为不死金刚持明者的身相，这是大乐莲花生大师的教法。莲师为了调伏共同的众生，在吉祥岩洞马拉提卡与曼达拉瓦一起修持长寿之法时，诸佛（如无变光佛，梵文：Amitabha，藏文：སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）等的意趣和持明表示传承的上师们都给予了灌顶和授记，他们的意趣融为一体。特别是怙主无量寿佛亲自赐予金刚长寿灌顶，并授记在轮回未空之前，将获得无生无死的金刚身。

【English Translation】
May the three realms be destroyed like dust particles, Hūṃ! I am the Lotus Heruka.
As stated in the ritual, accompanied by gugul, mustard seeds, and musical instruments, dispel the obstacles. From the body of the Great Powerful One, etc., transform into a Vajra Fire Tent. Establish a crossed vajra and a circle of fire, and recite: Oṃ Vajra Krodha Jvala Raṃ Raksha Raksha Hūṃ Phat three times. Generate bodhicitta and make it clear. We have obtained a precious human body with eight freedoms and ten endowments, this human body is more excellent than the body of the gods, but in general, all conditioned phenomena are impermanent, and in particular, the lifespan of Jambudvipa is uncertain. Especially now that the five degenerations are increasing, lifespan is shortened to twenty or thirty years, the lives of beings are more fragile than water bubbles, and death is certain to come quickly, and there is no guarantee that one will not die even today or tomorrow, therefore, it is essential to make the prolongation of life the primary method for obtaining the foremost of the seven noble qualities. Especially for those who possess the Dharma, longevity is essential, therefore, the Buddhas, with their immeasurable aspiration and vows, have taught various methods for accomplishing longevity, the best of which is to attain the deathless accomplishment, the intermediate is to live for thousands of years, etc., and the lowest is to prolong life through methods such as the outer essence extraction of substances, mantras, and medicine, the inner reliance on the combination of channels and winds, and the secret generation and completion stages of limitless practices. Among all these teachings, that which brings happiness quickly and in the long term, and easily accomplishes the benefit of oneself and others, is the two stages of the Vajrayana, and among all these methods, relying on the Protector Amitayus to practice the deathless accomplishment is particularly excellent. In the new and old tantras, there are many different sadhana lineages, but among all these sadhanas, the most excellent is to visualize the Bhagavan Amitayus Jnana as the form of the deathless vajra vidyadhara, which is the teaching of the Great Blissful Padmasambhava. When Guru Rinpoche practiced the Vidyadhara of life in Maratika cave with Mandarava, all the Buddhas such as Amitabha (Sangs rgyas 'od mi 'gyur ba, अमिताभ, Amitābha, Buddha of Immeasurable Light) and all the lineage gurus of Vidyadhara transmission gave empowerment and prophecy, and their intentions became inseparable. In particular, the Protector Amitayus personally bestowed the Vajra Life Empowerment and prophesied that until samsara is empty, one will attain the deathless Vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འཆི་མེད་ཚེའི་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསྩལ་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལུང་གི་ངེས་པས་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ལས་ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་གནད་དུ་དྲིལ། དེའང་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱི་
6-21-4a
རིམ་པ་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ནི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཀྱི་ཁྱེ་འུ་ཚོན་གང་བ༔ རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་གླིང་དུ་བབ༔ ཕ་དང་མ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ང་ལ་སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ངས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རིགས་ལྔ་དང་༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བླངས་པས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བཞག༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦ་བར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་གཅིག །བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཞང་སྣ་
6-21-4b
ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། དབུས་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ལས་བྱོན་པའི་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚེ་དཔག་མེད་ནང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འདི་ལའང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ། རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ། རྫས་དང་ཆོ་གས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཟློག་ཐབས། མི་འགྱུར་སྲོག་གིས་འཆི་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ། ཡ་མཚན་ཁ་སྐོང་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་མན་ངག་བདུན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་བཅུད་དུ་བསྔགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བཞེས་པ་རྣམས་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟགས་སུ་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན

་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་དབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་
6-21-5a
མེད་དང་ལྷ་དང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན༔ ཁྱད་པར་རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀྱང་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཉེས་བྱས་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་ཏེ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་དེ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་ལ་ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་
6-21-5b
ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ཏེ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་གདངས་ལས་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དེ་ཡང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པའ

【现代汉语翻译】
请（仁波切）以无量寿佛无二无别的慧眼，垂念我等贫瘠之境，作为祈请长寿金刚寿命灌顶的供养。’如此介绍后，令献曼扎。如是献曼扎完毕后，合掌并持鲜花，请复诵此祈请文： 拿摩！ 祈请薄伽梵怙主无量寿佛，以及诸天、上师、空行众，赐予我等无死寿命灌顶！’念诵三遍后，撒花。之后，为了作为一切功德之基的皈依和发心，请作如下观想： 面前广阔虚空中，有加持之根本上师，成就之来源本尊，遣除障碍之空行护法，特别是种姓总集之舞自在主长寿坛城，为无量无边的诸佛菩萨所围绕，安住于彼等尊前，自身与三界一切有情亦皆安住于此，各自忆念所造罪业与轮回痛苦，以至诚之心皈依，并复诵此文： 法身报身化身三身……’等，如仪轨中所述。 皈依空行众！ 祈请赐予我等寿命成就！’念诵三遍。 如此，遍布虚空的一切有情，无一不是自己的父母，所有这些众生，从无始以来，漂泊于轮回痛苦的巨大海洋中，以无法忍受的巨大悲悯之心，愿将他们安置于佛的果位。 因此，为了自己能够获得怙主无量寿佛的果位，修持能使寿命从无量延伸至八万劫之间，寿命稳固不变之成就，并引导其他众生也进入此道，如此发心，并复诵此文： 我为利有情……’等，念诵三遍。 以上为前行之法。 接下来，为了进行正行灌顶之基的安立，以及迎请智慧尊降临，请身语意三门专注于此观想： 以事业瓶之水，诵 嗡 班杂 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露） 净化， 诵 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 清净。 你们自身的蕴、界、处等皆不可得，化为空性。于此空性之中，我们所处的此地，即是奥明（藏文：འོག་མིན།） 极乐（藏文：བདེ་བ་ཅན།） 世界，一切地面平坦如掌，由诸多珍宝所成……

【English Translation】
Please (Rinpoche), with the wisdom eyes inseparable from Amitayus (Tsepakme, ཚེ་དཔག་མེད་) , consider our impoverished realm as an offering for requesting the empowerment of immortal wisdom vajra life.’ After this introduction, have them offer the mandala. After the mandala offering is completed, join your palms together with flowers and repeat this prayer: Namo! I beseech the Bhagavan, the protector Amitayus, together with the assembly of gods, gurus, and dakinis, to grant me the empowerment of immortal life!’ Recite three times and then scatter flowers. Then, for the sake of refuge and generating Bodhicitta, which are the basis of all virtues, please make the following visualization: In the vast expanse of the sky in front of you, there is the root guru of blessings, the Yidam (ཡི་དམ།) , the source of accomplishments, the Dharma protectors and Dakinis (མཁའ་འགྲོ་) who dispel obstacles, and especially the Mandala of Amitayus, the lord of dance who embodies all lineages, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas. In front of these deities, you and all sentient beings of the three realms are also present, each remembering their misdeeds and the sufferings of samsara, taking refuge with sincere hearts, and repeating this: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, the three bodies...’ etc., as described in the ritual text. I take refuge in the assembly of Dakinis! Please grant me the accomplishment of life!’ Recite three times. Thus, all sentient beings pervading the sky, without exception, have been our parents. All these beings, from beginningless time, have been wandering in the great ocean of suffering in samsara. With unbearable great compassion, may I place them all on the state of Buddhahood. Therefore, in order to attain the state of the protector Amitayus myself, I will practice the accomplishment of stable and unchanging life, extending from immeasurable years to eighty thousand kalpas, and guide other beings onto this path as well. With this intention, generate Bodhicitta and repeat this: For the benefit of all beings...’ etc., recite three times. These are the preliminary practices. Next, in order to establish the basis for the actual empowerment and to invoke the descent of the wisdom beings, please focus your three doors (body, speech, and mind) single-pointedly on this visualization: With the water of the activity vase, purify by reciting Om Vajra Amrita (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，ॐ वज्र अम्रुत，oṃ vajra amṛta，Om, Vajra, Amrita). Purify by reciting Svabhava (སྭ་བྷཱ་བ།，स्वभाव，svabhāva，Nature). Your own skandhas, ayatanas, and dhatus are all unattainable and become emptiness. From within this emptiness, this place where we are, is the Akanishta (འོག་མིན།) , Sukhavati (བདེ་བ་ཅན།) realm, where all the ground is as flat as the palm of a hand, made of many precious jewels...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གེ་སར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟོན་མཚན་དག་པའི་ཟླ་བ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་མང་དུ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་གསལ་པདྨ་བུམ་པ་
6-21-6a
འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་། ཡབ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་ཡུམ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲེས་ཤིང་། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ཤམ་ཐབས། གསང་ཁེབས། སྐ་རགས། ཟི་ལྡིར་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། ཅོད་པན། སྙན་ཆ། མགུར་ཆུ། དོ་ཤལ། ཕྲེང་བ། དཔུང་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ནེ། ལྷང་ངེ་ལྷམ་མེ་ཞི་བའི་ཉམས་དགུ་ལྡན་ཅིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་སྒོམས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ། དེའི་དབུ་གཙུག་ནས་རིམ་བཞིན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཏིལ་གང་ཕྱུར་བ་ལྟར་གཏམས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་གར་དང་འཛབ་དབྱངས་དིར་དིར་སྒྲོག་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ། ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་
6-21-6b
བྲང་ནས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེའི་ལྷ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་གང་བ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་ཞིང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་མོས་པས་དད་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ

【现代汉语翻译】
在具有不可思议庄严的中央，在由孔雀抬起的珍宝宝座上，在各色莲花花蕊、日月重叠的座垫上，你们的识蕴转化为白色‘舍’(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)字，融化为光。从光中显现出怙主无量寿智（Amitāyus，阿弥陀佛的藏语名称），身色洁白如秋夜的满月，放射出各种光芒。一面二臂，双手结禅定印， holding a vase of longevity. The white-clad mother, holding a bright red lotus vase, is inseparably united with him. Father is seated in the vajra posture, and mother in the lotus posture, in a posture of embrace. The remaining hair is tied in a topknot, with locks hanging down like willow branches. Adorned with divine silk upper garments, shawls, undergarments, secret coverings, five girdles, and jeweled crowns, diadems, earrings, necklaces, gorgets, rosaries, armlets, semodé ornaments, bracelets, and anklets, he is exceedingly complete. He is perfectly complete, radiant, possessing the nine qualities of peace, and blazing with the splendor of marks and signs, appearing but without inherent existence. Meditate on him as such.
Thus, above the crown of your head, visualize your kind root guru. Above his head, visualize the entire lineage of vidyādharas (持明者) in succession, up to the teachers of the three kāyas (身), stacked one above the other, each holding a vase of longevity in their hands. Surrounding them, countless buddhas of all directions and times fill the space like sesame seeds scattered everywhere. In particular, many ḍākinīs (空行母) proclaim dances and mantras with resounding voices. From the bodies of all these beings, countless rays of light emanate, summoning all the gurus, yidams (本尊), buddhas, and bodhisattvas (菩萨) of the ten directions.
From Sukhāvatī (极乐世界), summon the protector Amitāyus (无量寿佛) surrounded by a vast assembly. From the lotus light palace of the southwest, summon the immortal Padmasambhava (莲花生大士), the garland of skulls, the deities of longevity, the ṛṣis (仙人), and the assembly of vidyādharas (持明者). Furthermore, summon the entire mandala (坛城) of the three roots (上师，本尊，空行), without exception, all the bhagavāns (薄伽梵) Amitāyus (无量寿佛), with the mudrās (手印), mantra garlands, and emblems of the three secrets (身，语，意) filling the entire sky like a storm of flowers. All these wisdom wheels dissolve into you, the samaya-sattva (誓言尊), like a great rain falling into the ocean. With unwavering devotion, generate intense faith and reverence, believing that the gurus of the vidyādhara (持明者) lineage are bestowing their blessings upon you.

【English Translation】
In the center of an inconceivable array of splendor, upon a jeweled throne supported by peacocks, on a cushion of various lotus stamens, suns, and moons stacked upon each other, your consciousness transforms into the white syllable 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion), melting into light. From the light appears the protector Amitāyus (阿弥陀佛的藏语名称), white in color like the pure moon of an autumn night, radiating manifold rays of light. One face, two arms, holding a vase of longevity in the meditation mudrā. The white-clad mother, holding a bright red lotus vase, is inseparably united with him. Father is seated in the vajra posture, and mother in the lotus posture, in a posture of embrace. The remaining hair is tied in a topknot, with locks hanging down like willow branches. Adorned with divine silk upper garments, shawls, undergarments, secret coverings, five girdles, and jeweled crowns, diadems, earrings, necklaces, gorgets, rosaries, armlets, semodé ornaments, bracelets, and anklets, he is exceedingly complete. He is perfectly complete, radiant, possessing the nine qualities of peace, and blazing with the splendor of marks and signs, appearing but without inherent existence. Meditate on him as such.
Thus, above the crown of your head, visualize your kind root guru. Above his head, visualize the entire lineage of vidyādharas in succession, up to the teachers of the three kāyas, stacked one above the other, each holding a vase of longevity in their hands. Surrounding them, countless buddhas of all directions and times fill the space like sesame seeds scattered everywhere. In particular, many ḍākinīs proclaim dances and mantras with resounding voices. From the bodies of all these beings, countless rays of light emanate, summoning all the gurus, yidams, buddhas, and bodhisattvas of the ten directions.
From Sukhāvatī, summon the protector Amitāyus surrounded by a vast assembly. From the lotus light palace of the southwest, summon the immortal Padmasambhava, the garland of skulls, the deities of longevity, the ṛṣis, and the assembly of vidyādharas. Furthermore, summon the entire mandala of the three roots, without exception, all the bhagavāns Amitāyus, with the mudrās, mantra garlands, and emblems of the three secrets filling the entire sky like a storm of flowers. All these wisdom wheels dissolve into you, the samaya-sattva, like a great rain falling into the ocean. With unwavering devotion, generate intense faith and reverence, believing that the gurus of the vidyādhara lineage are bestowing their blessings upon you.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲད། བྱིན་འབེབས་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་རམ་སྤོས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སྤྲོ་ན་ཆོག་རོགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་པའམ་ཡང་ན་ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་འཚམ་པས་སྣ་དྲངས་རྒྱུད་འཁུལ་བའི་གདངས་དབྱངས་སྙན་འགྱུར་ལྡན་པས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ་དང་སྔགས་བརྗོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལན་གཉིས་
6-21-7a
ཀྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་ཚེ་མདའ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡུམ་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཚེ་བདག་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིའི་ཚེ་བཅུད་དང་། ཡུམ་བཞིས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་བཅུད། མགྱོགས་མ་བཞིས་འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་དང་། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེའི་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཚེ་སྲོག་བརྐུས་འཕྲོག་སྦས་གཞོམ་འཐོར་ཡར་གས་ཉམས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་བཀུག །གཞན་ཡང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག །བླ་གཟུགས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དྭངས་མའི་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སོ་སོའི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་དང་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གནས་སོགས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་འཆི་རྒས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབྱངས་རོལ་ལམ་དྲིལ་གདངས་སྙན་པ་དང་བཅས་ཚེའི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 
6-21-7b
སོགས་ནས། མགྱོགས་མ་བཞི་བསྐུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་། དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བ

【现代汉语翻译】
赐予加持。用杜松或古古香熏香。如果愿意，可以用悦耳的音乐，或者用快慢适中的手鼓和铃声引导，以动听的声音和旋律，祈请持明传承的加持：嗡啊吽！嗡班扎儿嘉纳阿玉谢吽仲尼匝赫！从奥明法界宫殿中，智慧之光闪耀，普贤王如来的时机已到，赐予无死长寿的成就！嗡啊吽！嗡班扎儿嘉纳等传承的祈请和念诵，按照仪轨完整进行。如此加持，使智慧本尊的加持之流，在三门上，直至证得菩提之前，不衰退、稳固的信解。嗡底叉班扎儿萨玛雅吽！两次在头顶放置金刚交杵。然后，为了勾召寿命，如此观想：上师自身观为无量寿佛，从心间的光芒和此长寿箭中，也出现寿命自在天女四姐妹、四位佛母、四位迅疾母，都右手持箭旗，左手持宝瓶，无量无边，遍布显现世间一切。寿命自在天女四姐妹勾召四方的寿命精华，四位佛母勾召血肉暖气的精华，四位迅疾母勾召五大元素的寿命精华，以及从诸天龙神和具力者，以及苯教巫师的咒语禅定中，被盗取、抢夺、隐藏、摧毁、散失、破损、衰退的寿命。此外，勾召众生的福寿，诸佛菩萨的加持力，以及所有寿命自在的能量，五彩光芒中，包含五部佛的法器、吉祥物、轮王七宝，身语意命，本觉形象阿尼仲等无量无边的精华，化为清净的光蕴，融入各自心间的寿命之根和五大元素的根基等处，从而远离生死衰老，获得持明长寿的成就。伴随着悦耳的音乐或铃声，摇动长寿箭旗，祈请本尊护法：吽！至尊怙主金刚无量寿佛！
从…到四位迅疾母的祈请圆满，按照仪轨进行。这些是安立灌顶的基础，为了请求真正的灌顶，以强烈的虔诚向上师和本尊祈祷，复诵以下内容：吽！

【English Translation】
Grant blessings. Incense with juniper or guggul. If desired, lead with pleasant music, or with the sound of drums and bells at a moderate pace, with pleasant sounds and melodies that evoke the blessings of the vidyadhara lineage: OM AH HUM! OM VAJRA JNANA AYUSHE HUM BHURM NRI DZA HRIH! From the palace of Ogmin Dharmadhatu, the light of wisdom shines, the time of Kuntuzangpo has come, grant the accomplishment of immortal life! OM AH HUM! OM VAJRA JNANA, etc., the invocation and mantra of the lineage, performed completely according to the ritual. Thus, by bestowing blessings, the stream of blessings of the wisdom deity, on the three doors, until enlightenment is attained, may the faith be unwavering and steadfast. OM TISHTA VAJRA SAMAYA HUM! Place the vajra cross on the crown of the head twice. Then, in order to summon life, contemplate as follows: The master himself is visualized as Amitayus, from the light rays of his heart and from this long-life arrow, also appear the four sisters of the life-owner goddess, the four mothers, and the four swift mothers, all holding an arrow banner in their right hand and a vase in their left hand, immeasurable, pervading all of existence. The four life-owner goddesses summon the life essence of the four directions, the four mothers summon the essence of flesh, blood, warmth, and breath, the four swift mothers summon the life essence of the five elements, and from the gods, demons, and powerful ones, and from the spells and samadhi of the Bonpo sorcerers, the life that has been stolen, plundered, hidden, destroyed, scattered, broken, deteriorated is summoned. Furthermore, the life and merit of sentient beings, the power and blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, the power of life, all the five-colored rays of light, containing the emblems of the five families, auspicious substances, the seven royal treasures, body, speech, mind, life, the image of the essence, A ni dhum, etc., immeasurable, gathered in the form of a pure mass of light, absorbed into the life-root of each and the basis of the five elements, etc., by which one is separated from birth, death, aging, and decay, and the accomplishment of the life of vidyadhara is attained. Accompanied by pleasant music or the sound of bells, waving the long-life arrow banner, invoking the heart commitment of the deities: HUM! Blessed Lord Vajra Amitayus!
From... to the completion of the invocation of the four swift mothers, performed according to the ritual. These are the basis for establishing the empowerment, and in order to request the actual empowerment, pray to the guru and the yidam with strong devotion, repeating the following: HUM!

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བུམ་བཅུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དེར་བརྟེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཉོན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་དཔྲལ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་
6-21-8a
ལ་དྭངས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བུམ་པ་ལྟག་པར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ནི་མི་འགག་སྙན་གདངས་ཆེ༔ འཛིན་མེད་མ་ཆགས་པདྨའི་སྒྲ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ངོ་བོ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ན་མར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། འདི་ལྟར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལྷའི་རང་བཞིན་གསལ་བ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་མདངས་

【现代汉语翻译】
尊胜怙主无量寿（Tshepakme，无量寿佛）！
于法界宫殿之中，
祈请普贤王如来（Kuntuzangpo）心之子！
祈请大圣母白衣佛母（ Yumchen Lhamo Goskermo）！
赐予不死寿命之成就！
（重复三遍）
持拿宝瓶，观想此宝瓶外显宝瓶之相，内则为自生大乐任运成就之宫殿，于无量宫殿中央，宝瓶之精华即为薄伽梵无量寿佛坛城之轮。将其置于汝等头顶五处，以身语意功德事业不竭之庄严轮加持并灌顶。以此，净除五毒及其所依之五蕴烦恼障，获得证悟五智之权能，如是信解。
如是说后，将宝瓶触碰于顶门。
吽！三世诸佛之
身无生老死离别，
不变不坏智慧身，
此乃佛身之长寿灌顶，
今授予具种姓之子。
吽 菩提 智 阿瑜谢 阿毗诜者 嗡！（藏文：ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：हुं बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ， 汉语字面意思：吽，觉悟，智慧，寿命，灌顶，嗡）
宝瓶触碰于额头。
吽！三世诸佛之
心不动澄
明，自显现大智慧之境，
自解脱心之密意，
今以此灌顶具种姓之子。
嗡 班杂 智 阿瑜谢 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，寿命，灌顶，吽）
宝瓶触碰于右耳后。
吽！三世诸佛之
功德如意宝珍贵，
乃满足一切所需之源，
此乃增长智慧之殊胜灌顶，
今授予具种姓之子。
创 惹那 智 阿瑜谢 阿毗诜者 创！（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम् रत्न ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：创，宝，智慧，寿命，灌顶，创）
宝瓶触碰于后脑。
吽！三世诸佛之
语不绝妙音洪亮，
无执无染莲花之声，
此乃善逝语之本体，
今以此灌顶具种姓之子。
舍 贝玛 智 阿瑜谢 阿毗诜者 舍！（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः पद्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：舍，莲花，智慧，寿命，灌顶，舍）
宝瓶触碰于左耳后。
吽！三世诸佛之
事业利他不思议，
乃成就智慧事业之精髓，
以慈悲化现之事业，
今授予具种姓之子。
哈 噶玛 智 阿瑜谢 阿毗诜者 哈！（藏文：ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ，梵文天城体：हः कर्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：哈，事业，智慧，寿命，灌顶，哈）
如是于头顶五处灌顶，观想自梵穴处，诸佛菩萨之菩提心与五色光芒之甘露如水流般降下，融入自身心间。
持拿长寿穗，如是长寿穗，观想其为明观之天神自性，置于顶门等处，由长寿天父母之交合处，降下白红菩提心之光芒。

【English Translation】
Victorious Protector Amitayus!
From the palace of the Dharmadhatu,
Kuntuzangpo, the spiritual son of the heart!
Great Mother Goddess White Robed Lady!
Grant the accomplishment of immortal life!
(Repeat three times)
Holding the vase, visualize this vase as having the appearance of an outer vase, while inside, it is a spontaneously accomplished palace of great bliss. In the center of the immeasurable palace, the essence of the vase is clear as the mandala wheel of the Bhagavan Amitayus. Placing it on the five places of your head, the wheel of adornment of inexhaustible body, speech, mind, qualities, and activities blesses and empowers you. By this, purify the five afflictions and the five aggregates of dependent afflictions, and have faith that you have obtained the power to manifest the state of the five wisdoms.
After saying this, touch the vase to the crown of the head.
Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
The body has no birth, death, separation,
Immutable, indestructible wisdom body,
This is the long life empowerment of the Buddha's body,
Now bestow it upon the son of the lineage.
Hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ! (藏文：ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：हुं बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ， 汉语字面意思：吽，觉悟，智慧，寿命，灌顶，嗡)
Touch the vase to the forehead.
Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
The mind is unmoving, clear,
In the state of self-appearing great wisdom,
The self-liberated mind's intention,
Now empower the son of the lineage.
Oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，寿命，灌顶，吽)
Touch the vase to the right back of the ear.
Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
Qualities are precious jewels,
The source of all needs and desires,
This supreme empowerment of increasing wisdom,
Now bestow it upon the son of the lineage.
Trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ! (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम् रत्न ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：创，宝，智慧，寿命，灌顶，创)
Touch the vase to the back of the head.
Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
Speech is unceasing, melodious,
The sound of the ungrasping, unattached lotus,
This is the essence of the Sugata's speech,
Now empower the son of the lineage.
Hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः पद्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：舍，莲花，智慧，寿命，灌顶，舍)
Touch the vase to the left back of the ear.
Hūṃ! All the Buddhas of the three times,
Activities are inconceivable,
The skill of accomplishing wisdom activities,
The activity of compassionately emanating,
Now bestow it upon the son of the lineage.
Hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ! (藏文：ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ，梵文天城体：हः कर्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ，汉语字面意思：哈，事业，智慧，寿命，灌顶，哈)
Thus, empowering the five places of the head, visualize that from the Brahma aperture at the crown of the head, the bodhicitta and the nectar of five-colored light of the deities descend like a stream of water, dissolving into your heart.
Holding the longevity stalk, visualize this longevity stalk as clear in the nature of the deity, placing it on the crown of the head and other places, from the union of the longevity deity parents, the light of white and red bodhicitta descends.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ལྡན་
6-21-8b
པ་བབས་ཏེ་ཚེ་ཟན་དང་འདྲེས་པ་མཐར་རོལ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཅུད་ལེན་རྫས་ཀྱིས་གང་བས་འབྱུང་བཞིའི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། དེ་བཞིའང་རིམ་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོར་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཅི་འདོད་རྩོལ་བ་མེད་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བྱིན་པས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཞག་མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ལས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པས་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འདི་སྦྱིན་པས༔ རྩོལ་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་འདུ་བའི་ནད་དང་། ཉེར་འཚེ་ལས་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་སོགས་རྩ་ཁམས་རླུང་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། རྒས་རྒུད་ན་བ་ལ་སོགས་མེད་པ་གཞོམ་
6-21-9a
བྲལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཛད་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལ་ངང་གིས་སྤྱོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དམག་དཔོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ཕས་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཐོགས་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལས་དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེའང་ལྷའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་སྙིང་དབུས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་འོད་ལྔའི་གོང་བུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་བསྟིམ

【现代汉语翻译】
然后降下甘露，与长寿丸混合，最后通过吞服，身体内部完全被精华物质充满，四大元素的本质——血肉、体温、呼吸等衰退的生命力得以恢复。观想这四者逐渐转化为四位天女的本质。吽！如同转轮王，无需努力就能获得一切所需，赐予有缘分的种姓之子你长寿的享受，愿你获得圆满的成就！卡雅悉地 嗡！瓦嘎悉地 阿！ चित्त悉地 吽！这样依次放在头顶、喉咙、心间，最后赐予成就。拿着长寿酒，观想长寿佛父母在极乐的状态中交合，菩提心随后产生的火融化，从各自的空行母的秘密处流出。这与颅碗中的甘露融为一体，现在赐予你们这些弟子，通过喉咙，充满脉轮，充满安乐。观想获得不死长寿的成就。吽！如同如意宝珠，无需努力就能自然涌现所需，赐予有缘分的种姓之子你长寿精华的成就，愿你获得不费吹灰之力的成就！嗡 班扎 嘉纳 阿 约谢 吽 仲 尼 扎！念诵这些咒语，并赐予长寿酒。拿着长寿丸，赐予这不死成就的精华丸，消除由聚集的疾病和迫害造成的邪魔等，所有依赖脉轮气脉而衰退的生命力因素全部消除。观想没有衰老和疾病等，获得永不衰竭的长寿成就宝藏，并自然享用。吽！如同将军，用珍宝摧毁敌军，赐予有缘分的种姓之子你这长寿丸，愿你获得摧毁敌对邪魔的成就！嗡 班扎 嘉纳 阿 约谢等咒语，并赐予长寿丸。拿着五种物质的精华和五种勇士的精华，三界所有稳定和变动的生命精华、光彩全部汇聚，化为五彩的仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字。它融入宝瓶的本尊众中，从中发出无量清净的光芒，融入五大元素的精华中。它们也融入五种本尊的精华中。五种勇士的精华融入你们的心间，观想心间中央化为不可动摇的五彩光团。吽！三界所有的生命光彩，融入仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字融化为光，融入长寿宝瓶中。

【English Translation】
Then the nectar descended, mixed with longevity pills, and finally, through ingestion, the entire body was filled with essential substances, restoring the vitality of the four elements—flesh, blood, warmth, breath, etc., which had deteriorated. Visualize these four gradually transforming into the essence of the four goddesses. Hūṃ! Like a Chakravartin king, obtaining all that is desired without effort, granting you, the fortunate son of the lineage, the enjoyment of longevity, may you attain perfect accomplishment! Kāya siddhi Oṃ! Vāka siddhi Āḥ! Citta siddhi Hūṃ! Thus, place them successively on the crown of the head, throat, and heart, finally bestowing accomplishment. Holding the longevity wine, visualize the longevity deities, father and mother, in union in a state of great bliss, the bodhicitta subsequently generated melting from the secret places of their respective consorts. This merges into one taste with the nectar in the skull cup, and now bestowing it upon you disciples, passing through the throat, filling the channels with bliss. Visualize attaining the accomplishment of immortal longevity. Hūṃ! Like a wish-fulfilling jewel, naturally arising with all that is needed without effort, granting you, the fortunate son of the lineage, the accomplishment of longevity essence, may you attain effortless accomplishment! Oṃ Vajra Jñāna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja! Recite these mantras and bestow the longevity wine. Holding the longevity pill, bestowing this essence pill of immortal accomplishment, eliminating all factors that cause the decline of life force due to diseases and harms, and all the harming spirits that rely on the channels and elements. Visualize having no aging or sickness, obtaining the inexhaustible treasure of longevity accomplishment, and naturally enjoying it. Hūṃ! Like a general, destroying the enemy forces with a precious jewel, granting you, the fortunate son of the lineage, this longevity pill, may you attain the accomplishment of destroying hostile forces! Oṃ Vajra Jñāna Āyuṣe, etc., mantras, and bestow the longevity pill. Holding the essence of the five substances and the essence of the five heroes, all the life essence, radiance, and splendor of the three realms, both stable and moving, are gathered, transforming into a five-colored Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable). It dissolves into the deity assembly of the vase, from which emanates immeasurable pure light, dissolving into the essence of the five elements. These also dissolve into the essence of the five deities. The essence of the five heroes dissolves into your hearts, visualize the center of your heart transforming into an unshakeable sphere of five-colored light. Hūṃ! All the life radiance of the three realms, is absorbed into the syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) dissolves into light, absorbed into the longevity vase.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང་༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་
6-21-9b
རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དབུ་མའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཟུག་པའི་རྩ་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྟ་ཞལ་ཅན། ཙན་དན་གྱི་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བས་བསྲུང་བར་གྱུར། ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་སྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་གི་རྩ་སྒོ་བསྲུང་། ཕྱིའི་ལུས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གནས་བདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་གསང་བའི་རྒྱས་འདེབས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ ནང་ལུས་ཀྱང་བེམ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ལམ་མེ༔ སྙིང་ཁ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཡང་འོད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ དེའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་རྩོལ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཐུགས༔ འགག་མེད་ཀྱི་གསུང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་ཤི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཚེ་མདའ་གནས་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ 
6-21-10a
མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ ཨཿཨཿ ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་བློ་བཞག །དེའང་སྟོང་ཉིད་དུ་ཡལ་བར་བསམ་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེའང་གཞུང་ལས། སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལ་ལྷན་ཕབ་པས༔ མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་འདི་གདོད་ནས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་ས

【现代汉语翻译】
『花瓶中的光芒』融入五大元素之精华；五大元素的光彩，也融入五尊本尊之精华。嗡、阿、吽、梭哈！（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈！）这五个英勇的种子字，融入有缘者的心中，使心成为光明的球体。嗡、阿、吽、梭哈！（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈！）阿毗षेक，萨玛雅，谛叉，拉！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）这样触碰心间。
然后，为了增长和巩固寿命的本质，请作如下观想：你们的寿命安住在心轮中央，位于中脉的中心。中脉的上端延伸至眉间，在脉轮处，有红色马头明王，愤怒相，马头朝上。手持檀香木棒和忿怒印，守护着你们。在前额眉间放置红色的明点。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）心之秘密的守护者，是具力的马头明王，请守护寿命，免受障碍。切断死神和四魔的门径，祈请安住为伟大的寿命之主。嗡 班杂 卓达 哈亚 葛利瓦 吽 班杂  Raksha Raksha 吽！（藏文：ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头 吽 金刚 保护 保护 吽！）这样守护内在的脉轮之门。观想外在的身体从头到脚都被金刚铠甲所覆盖，并在七个脉轮处放置十字杵。
然后，将秘密封印隐藏于空性之中。如经文所说：外在器世间，所有显现的境象，都如光一般清晰；内在的身体，也非血肉之躯，而是智慧之身，清晰可见；从心间，以智慧勇识的形式，生命的种子字也如五彩光芒般清晰。安住于此状态，不散乱，即是无偏颇、无造作、无生之意；无碍之语；无生无死之身；远离生死轮回之苦。如是安住于其意义之中。将寿命之箭触及三处（额头、喉咙、心间）和四肢，念诵：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
不朽寿命的本质，是五种智慧的自性，五彩光芒清晰而充满光辉，人的寿命如油般圆润。在心中，以智慧勇识的形式，隐藏于心间。在不可见的空性盔甲中，无人能够伤害。阿 阿！（藏文：ཨཿཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ，汉语字面意思：阿 阿！）观想自己显现为本尊，逐渐融入，专注于极细微的纳达（藏文：ནཱ་ད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音）。然后观想其消融于空性，在不朽的本初实相中，安住片刻。这样进行本质的修持。如经文所说：心无生之意，觉性融入智慧法界之中，便能获得不变的金刚寿命。如是依照其意，自己的觉性本初即是清净的佛陀……

【English Translation】
The 'rays of light in the vase' are absorbed into the essence of the five elements; the radiance of the five elements is also absorbed into the essence of the five deities. Om Ah Hum Svaha! (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha!) These five heroic seed syllables, absorbed into the hearts of the fortunate ones, transform the heart into a sphere of light. Om Ah Hum Svaha! (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha!) Abhisheka Samaya Tishta Lhan! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།) Thus, touch the heart.
Then, to increase and solidify the essence of life, visualize as follows: Your life resides in the center of the heart chakra, at the core of the central channel. The upper end of the central channel extends to the space between the eyebrows, where at the chakra, there is red Hayagriva, in wrathful form, with a horse head facing upwards. He holds a sandalwood club and a threatening mudra, protecting you. Place a red bindu at the space between the eyebrows. Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) The guardian of the secret of the heart is the powerful Hayagriva, please protect life from obstacles. Cut off the paths of the Lord of Death and the four maras, and request to abide as the great Lord of Life. Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Vajra Raksha Raksha Hum! (藏文：ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Vajra Raksha Raksha Hum!) Thus, protect the inner channel gates. Visualize the outer body, from head to toe, completely filled with vajra armor, and place crossed vajras at the seven chakras.
Then, conceal the secret seal in emptiness. As the scripture says: The external world of phenomena, all appearing realms, are clear as light; the internal body is also not a body of flesh and blood, but a body of wisdom, clearly visible; from the heart, in the form of a wisdom being, the life's seed syllable is also clear as five-colored light. Abiding in this state, without distraction, is the meaning of impartiality, non-fabrication, and non-arising; unimpeded speech; a body without birth or death; free from the suffering of samsara. Thus, abide in its meaning. Touch the arrow of life to the three places (forehead, throat, heart) and the four limbs, reciting: Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!)
The essence of immortal life is the nature of the five wisdoms, the five-colored light is clear and full of radiance, human life is as smooth as oil. In the heart, in the form of a wisdom being, hide it within the heart. In the invisible armor of emptiness, no one can harm. Ah Ah! (藏文：ཨཿཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ，汉语字面意思：Ah Ah!) Visualize yourself appearing as the deity, gradually merging, focusing on the extremely subtle Nada (藏文：ནཱ་ད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：sound). Then visualize it dissolving into emptiness, and abide for a moment in the immortal, primordial reality. Thus, practice the essence. As the scripture says: The mind is without arising, the awareness merges into the realm of wisdom, and one will obtain the unchanging vajra life. According to its meaning, one's own awareness is primordially pure Buddha...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོན་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་པས་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཀ་དག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཆས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རང་གཤིས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་བཟང་ངན། ལམ་གྱི་རྩོལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་གདངས་མ་འགགས་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་ཤར་བ་ཆུ་ལྦུར་ལྟ་བུ་དང་༔ སྟོང་ཉིད་དེ་ལས་འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་སྣང་བ་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ། སྣང་བ་ལ་གང་ཤར་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་དང་ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ། ངོ་བོ་གདོད་མ་ནས་དྲི་མ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས་ལས་ཀ་ནས་དག་པས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་འཆི་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ་དེ་ལྟར་
6-21-10b
དུ་སྐྱོང་བ་ནི་དབང་གི་དོན་ཁོ་ནའོ། །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆུ་ལ་ཆུ་ལྦུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གཏོང་ཐུན་ཚིག་ལྷུག་དང་སྦྲགས་པས་ཚིགས་བཅད་ཤིས་བརྗོད་རེ་རེ་ནས་གཏད་པ་དང་། བསྡུ་ན་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྤྱི་འགྲོ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུས་འདིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལེགས་པར་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་བྱང་གཏེར་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་ཟད་པའི་མི་གཅིག་ཡིན་ཡང་འདིའི་དབང་བསྐུར་ལན་གཅིག་ཐོབ་ན་ལོ་ཟླ་མང་པོར་ཚེ་སྲིང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱུན་དུ་
6-21-11a
ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ནར་མར་བསྒོམ་ན་ཚེ་སྲོག་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྤྲ

【现代汉语翻译】
从过失和障碍中完全解脱，其本质不变，故为本初清净（ཀ་དག）。一切佛陀的功德自然具足，故为自生俱生智。本体空性，自性光明，大悲周遍一切，具备此三种智慧的自性中，轮回与涅槃的苦乐善恶，以及修道的功用和分别念，都只是心之自显，如水泡一般。从空性中显现轮回涅槃的分别念，其本体为法身。显现的一切现象，其本体与空性永不分离，方便与智慧双运。本体从原始以来就远离垢染，因此从生老病死的痛苦等中，从因上清净，如太阳的精华中没有黑暗一般，二取不二，自然解脱，普贤王如来的无死境界，如此修持，即是灌顶的意义所在。
再次，你们要观想如水中生泡一般，刹那间显现为无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་）的身相，并以八吉祥徽（བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད）和七政宝（རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན）加持。如果广说，则可结合供养仪轨的散文部分，从每个吉祥偈颂开始给予加持；如果简略，则念诵一两句通用的吉祥偈即可。观想上师、坛城本尊以及诸佛菩萨等，念诵吉祥的真实语，降下善妙的花雨，使无死恒常的殊胜智慧之光遍满虚空。如法献花并念诵吉祥祈愿文。特别是，祈愿这些金刚弟子（ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་）的寿命没有障碍！从死主的魔爪中解脱！寿命增长！寿命增上！寿命的愿望圆满！愿以这寿命圆满之身，也能成办无量众生的利益！最终从四魔的怖畏中解脱，证得圆满正等觉！如此祈愿并奏响美妙的音乐。这样，就圆满完成了根据北藏长寿佛（འཆི་མེད་འོད་སྣང་）灌顶传承仪轨所进行的灌顶。此灌顶的利益，如经中所说：即使是寿命将尽之人，如果获得此灌顶一次，也能延长寿命多年。如果经常修持并持续观修，则不会与寿命分离，身体会化为彩虹一般，往生极乐净土（བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས）.

【English Translation】
Being completely liberated from faults and obscurations, its essence is immutable, hence it is primordially pure (ཀ་དག). All the qualities of the Buddhas are spontaneously accomplished, hence it is the self-born, co-emergent wisdom. Its essence is emptiness, its nature is luminosity, and its compassion pervades all. Within the nature of these three wisdoms, the happiness and suffering, good and bad of samsara and nirvana, as well as the efforts and thoughts of the path, all arise merely as the unobstructed display of mind, like bubbles in water. From emptiness, the thoughts and appearances of samsara and nirvana arise, their essence being the Dharmakaya. Whatever arises in appearance, its essence is inseparable from emptiness, the union of skillful means and wisdom. Its essence is free from defilements from the very beginning, therefore, from the suffering of birth, aging, sickness, and death, it is pure from the cause, like the absence of darkness in the essence of the sun. The non-duality of two graspers, naturally liberated, the deathless realization of Kuntuzangpo (普贤王如来), cultivating in this way is the sole meaning of empowerment.
Again, you should visualize that like bubbles bursting in water, in an instant, you appear as the form of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་), and be blessed by the Eight Auspicious Symbols (བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད) and the Seven Royal Emblems (རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན). If you elaborate, you can combine the prose section of the offering ritual, bestowing the empowerment starting from each auspicious verse; if you simplify, you can recite one or two common auspicious verses and bestow it. Visualize the lama, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas, reciting auspicious words of truth and showering down a rain of virtuous flowers, so that the light of the deathless, eternal, sacred wisdom expands throughout the sky. Offer flowers as appropriate and recite auspicious prayers. In particular, may there be no obstacles to the lives of these Vajra disciples (ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་)! May they be liberated from the Lord of Death! May their lives increase! May their lives be prolonged! May the aspirations of their lives be fulfilled! May this body of fulfilled life be able to accomplish immeasurable benefit for beings! Ultimately, may they be liberated from the fear of the four maras and attain perfect enlightenment! Pray in this way and play beautiful music. Thus, the empowerment of the Longchen Nyingtik (བྱང་གཏེར་) Longsal Dorje Nyingpo (འཆི་མེད་འོད་སྣང་) is well accomplished according to the lineage practice. The benefits of this empowerment, as stated in the text: Even if one is at the end of their life, if they receive this empowerment once, their life will be prolonged for many years. If one practices regularly and continuously meditates, they will not be separated from life, and their body will transform into a rainbow, and they will be reborn in the Sukhavati Pure Land (བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས).

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་པའི་སྐུར་བཞུགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱ་བས་མཚོན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲོག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་མི་གཅོད་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ཚེ་ཐར་སཱཙྪ་སོགས་ཚེ་རིང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་དང་ཆད་ཐོ་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ལྟར་བྱ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་སོས་ཀའི་སྟོབས། །འཕེལ་ལས་སྲོག་འཚོའི་དཔག་བསམ་ཡུན་རིང་རྒྱས། །བསོད་ནམས་ལོ་འདབ་ཤིན་ཏུ་དར་བའི་རྩེར། །ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་འབྲས་བུས་ལྕི་བར་ཤོག །ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཉིན་བྱེད་ཤར་ནས་བལྟ། །འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་མུན་པ་ནུབ་རིར་དྲངས། །སྡེ་བཞིའི་དགའ་ཚལ་དབུས་སུ་བཞད་པ་སྟེ། །རྣམ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ལྷན་ཅིག་འབར་གྱུར་ཅིག །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཚེ་མཐའ་ཡས་དངོས། ཁྱབ་བདག་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་དགྱེས་པས་བསྩལ་ཞིང་
6-21-11b
བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་སོར་བཞག་པ་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་གྱི་ཁྲིགས་རིམ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
‘将安住于长寿之身’。对此生起定解，以修持的精要作为根本，以根本和分支涵盖的共同和个别誓言，无论大小生命都不杀害，赎命、放生、制作擦擦等，对于增长寿命的关键誓言，如理取舍。心想：‘我将如理奉行’，然后跟随念诵。如主尊一般等，献曼扎，供养身体，回向善根等如共同仪轨般进行，即告完成。
第三部分是结行：上师享用荟供。剩余部分和记录缺失按照修心、忿怒尊事业的方式进行。仅以咒语获得成就。献供赞颂，忏悔过失。根据有无本尊坛城，进行送圣和收摄。自生本尊收摄次第。吉祥祈愿按照仪轨进行。
无死怙主的加持如夏日般强盛，寿命增长，如意宝树般长久繁茂。愿福德枝叶极其茂盛的顶端，充满着佛法、财富、所欲和解脱的果实。
从成就寿命自在的旭日东升之处望去，将死亡恐惧的黑暗驱赶至西山。在四部喜苑的中央绽放，愿三善同时闪耀！
此甚深、紧密且加持之流未曾衰减之法，实为无量寿佛之真身。如嘉瓦蒋扬钦哲旺波（Khakyab Dorje，全知者文殊智慧自在）所喜悦赐予，并经由噶隆（bKa'lung，教谕）所认可。持有上师传承的口耳相传，易于理解且清晰明了的次第，由白玛嘎旺成列卓度（Padma Garwang Thinley Drodul Tsal，莲花舞自在事业调伏力）于八蚌寺（Palpung），德威果顶（De'wi Goṭi），深山中的擦扎仁钦扎（Tsa'dra Rinchen Drag，修行圣地），观音喜乐洲（Kunzang Deling）所著。愿善妙增长！

【English Translation】
'Will abide in the body of longevity.' Generate certainty about this, taking the essence of practice as the root, with the common and individual vows encompassed by the root and branches, not killing any life, large or small, redeeming lives, releasing lives, making tsatsas, etc., for the key vows that increase longevity, adopting and abandoning them accordingly. Thinking, 'I will practice accordingly,' then recite after. Like the main deity, etc., offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, etc., as in the common ritual, and it is completed.
The third part is the conclusion: The master enjoys the tsok. The remaining parts and records of deficiencies are done according to the way of mind training, wrathful deity activity. Attain accomplishment with just the mantra. Offer praise, confess faults. According to whether there is a mandala of the deity or not, perform the sending and dissolving. The self-generation deity's stages of absorption. The auspicious prayer is done according to the ritual.
May the blessings of the deathless protector be as strong as the summer, may life increase, like a wish-fulfilling tree, long and luxuriant. At the top of the branches of merit, may it be exceedingly flourishing, filled with the fruits of Dharma, wealth, desires, and liberation.
Looking from the rising of the sun of accomplished life empowerment, drive the darkness of the fear of death to the western mountains. Blooming in the center of the fourfold pleasure garden, may the three auspiciousnesses blaze together!
This profound, close, and undiminished stream of blessings is truly the body of Amitayus. As joyfully bestowed by Kyabje Jamyang Khyentse Wangpo (Khakyab Dorje, Omniscient Manjushri Wisdom Empowerment), and approved by the Kalu (bKa'lung, Command). Holding the oral transmission of the upper lineage, the easy-to-understand and clear stages, by Padma Garwang Thinley Drodul Tsal (Lotus Dance自在事业调伏力) at Palpung, De'wi Goṭi, in the mountains of Tsa'dra Rinchen Drag (修行圣地), Kunzang Deling (观音喜乐洲). May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

